This is the epigraph to _The Encyclopedia of the Dead_ by Danilo Kis; I am including the translation given by Google, but it doesn't entirely make sense to me, so I wanted to make sure the translation was correct before I banged my head against it some more.
Ma rage d'aimer donne sur la mort comme une fenetre sur la cour.
["love my rage faces death as a window onto the courtyard"]
Ma rage d'aimer donne sur la mort comme une fenetre sur la cour.
["love my rage faces death as a window onto the courtyard"]
no subject
Date: 2013-05-31 02:45 pm (UTC)As for the translation, then it is thus, as fabrisse says more elegantly, "My passion for love gives on death just as or in the same sense as (in the idiom) a window gives on a courtyard.
no subject
Date: 2013-05-31 03:25 pm (UTC)